top of page
anatomyicon.png

Image : Filippo Balbi, Testa Anatomica, 1854.

 All prices include postage.

Le prix indiqué tient compte des frais postaux.

An Anatomy of the Icon

Une anatomie de l'icône

​

PAUL STUBBS

​

recueil bilingue - bilingual book

avec une introduction de l'auteur / with an introduction by the author

traduit de l'anglais par Blandine Longre

​

Isbn 9782919582327 – December / décembre 2022 – 100 pages – 15 €

​

​

« Nous voilà dans une sphère où la religion ne fonctionne plus, un monde de papes bredouillants, de scientifiques et de philosophes fourvoyés, où les dernières reliques de l’occupation humaine sur Terre sont mises aux enchères, où le faiseur d’icônes, un descendant du sculpteur Phidias, attend la mort du prochain dieu, le dernier de tous. Ce recueil est un scénario de fin du monde à la Cormac McCarthy poussé plus loin encore, avec le cosmos en toile de fond. Stubbs est un poète extrêmement original et singulier, l’un de ceux dont il faut écouter la voix. »

​

‘We are in a sphere where religion no longer works, a world of floundering Popes, misguided scientists and philosophers, in which the last relics of human inhabitation of Earth are up for auction or where the maker of icons, a descendant of the sculptor Phidias, waits for the next and final god to die. This is Cormac McCarthy's end-of-the-world scenario taken further and played out against a cosmic backcloth. Stubbs is a highly distinctive and original poet, one whose voice has to be listened to.’

Matt Simpson

​

 « Personne n’écrit ainsi, ou tout à fait ainsi, du moins parmi ce que j’ai pu lire ces temps en langue anglaise. »

 

‘No one is writing like this, or quite like this, or not that I have read recently in the English tongue.’ 

Stephen Romer

​

​

​

*

​

       I did this: I went back into my studio,

        to create masks, and to feel the weight

​

again in clay of an unknown

man pass from between my palms,

to pour from mould to mould

the liquid left-overs of the

​

        prophets, saints, and to continue the work

        begun by my great-great-grandfather on Zeus!

​

 

                                        Voici ce que je fis : je regagnai mon atelier

                                        afin d’y créer des masques, de soupeser de nouveau

​

                        entre mes paumes

                        un inconnu d’argile,

                        de verser d’un moule à l’autre

                        les vestiges liquides des

 

                                        prophètes, des saints, et de poursuivre le travail

                                        entamé sur Zeus par mon arrière-arrière-grand-père !

 

​

Paul Stubbs is the author of several poetry collections (The Theological Museum, The Icon Maker, The End of the Trial of Man, The Lost Songs of Gravity) and books of poetical and philosophical essays (among others The Return to Silence, on Arthur Rimbaud, Simone Weil, Cioran, Baruch Spinoza, Friedrich Hölderlin, and Yves Bonnefoy, and The Carbonized Earth, a study on Arthur Rimbaud, 2024). Visions de l’outre-monde, a short selection of poems translated into French, was published by Hochroth-Paris in 2019. Poems and essays have appeared in a variety of books, magazines and anthologies. With Blandine Longre, he has translated texts by Victor Segalen, Arthur Rimbaud, Jos Roy, Pierre Cendors and Ernest Delahaye. He has also coedited the bilingual literary magazine The Black Herald. Forthcoming as a bilingual book, an essay on Jack Kerouac.

​

https://poetpstubbs.wixsite.com/paulstubbs

 

Paul Stubbs est l’auteur de plusieurs recueils de poésie (dont The Theological Museum, The Icon Maker, The End of the Trial of Man, The Lost Songs of Gravity) et d’essais poétiques et philosophiques (dont The Return to Silence, portant sur Arthur Rimbaud, Simone Weil, Cioran, Baruch Spinoza, Friedrich Hölderlin, Yves Bonnefoy). Une brève anthologie bilingue, Visions de l’outre-monde, a paru en 2019 aux éditions Hochroth-Paris. Poèmes, critiques et introductions ont paru dans divers ouvrages, anthologies et revues. Avec Blandine Longre, il a traduit en anglais des textes de Victor Segalen, Arthur Rimbaud, Jos Roy, Pierre Cendors et Ernest Delahaye. Il a aussi coédité la revue de littérature bilingue The Black Herald. À paraître en français, un essai portant sur Jack Kerouac.

 

 

photo Paul - copie.jpg
bottom of page