Gascoyne1.png
KRaine.png

PENSÉES NOCTURNES

Night Thoughts - a radiophonic poem
poème radiophonique

 

DAVID GASCOYNE
 

ouvrage bilingue bilingual book
Traduit de l’anglais par Michèle Duclos
Postface de Roger Scott

Isbn 9782919582150 – 2016 – 156 pages – 16 €

Après la parution en français de La vie de l’homme est cette viande de David Gascoyne, dont on a fêté en 2016 le centenaire de la naissance, Black Herald Press propose une édition bilingue de son poème radiophonique, Pensées nocturnes, diffusé en 1955 par le Third Programme de la BBC. Au sommaire : le poème en trois volets (« Les Veilleurs de Nuit », « Carnaval Mégalométropolitain », « Rencontre avec le Silence »), « Le Poète et la Ville » (1981), essai de Gascoyne inédit en français, et une postface de Roger Scott – ami, archiviste, éditeur du poète et spécialiste de son œuvre ; le tout dans une traduction de Michèle Duclos.

« Ce cri d’angoisse mortelle montant de l’âme en sa nuit obscure

Arrive jusqu’à vous maintenant : Écoutez-le. Je m’interroge :

Étant Dieu, l’entendant, lui refuseriez-vous toute audience,

L’ignoreriez-vous et détourneriez-vous l’oreille ?

Vous avez entendu un cri, mais les cris sont myriade. »

Diffusé en 1955 par le Third Programme de la BBC et publié en 1956 en Grande-Bretagne, Pensées nocturnes, poème radiophonique pour plusieurs voix de David Gascoyne (1916-2001), se présente comme une déambulation en trois volets dans une ville nocturne – en l’occurrence, Londres – qui revêt des formes multiples : cité réelle, rêvée et assoupie, puis fantasmagorique et hallucinatoire, enfer souterrain et ultra-mécanisé, enfin silencieuse et apaisée, rendue à la Nature, à l’espoir et à la renaissance. Partant du thème de la Cité primitive et mythique devenue « Mégalométropolis », le poète dépeint tant « le vide éthique qui est au cœur de notre monde » que la figure du Solitaire perdu dans la multitude, tantôt « privé d’âme et d’individualité », tantôt luttant pour préserver son humanité. À travers cette exploration tour à tour tragique, satirique et existentielle de la Ville, le poète entend aborder « la nuit spirituelle » inextricablement liée à la civilisation moderne et souligner sa quête incessante de lumière, seule capable « d’écarter l’obscurité du Vide », pour citer Roger Scott, et de nous permettre d’accéder à une « solitude partagée ». En complément, deux textes, l’un de David Gascoyne, « Le Poète et la Ville », l’autre de Roger Scott, en postface, retracent la genèse de ce triptyque poétique et ses influences, parmi lesquelles les « Villes » de Rimbaud, le Paradis perdu de Milton, l’Enfer de Dante, ou encore La Terre vaine de T. S. Eliot.

David Gascoyne, l’un des grands poètes britanniques du xxe siècle, est l’auteur de plusieurs recueils – dont Roman Balcony, paru alors qu’il n’a que 16 ans, La vie de l’homme est cette viandeLa Folie de Hölderlin et Poems, 1937-42. Dès 1933, lors de ses séjours en France, il fréquente de nombreux artistes et écrivains (Breton, Dalí, Ernst, Éluard…) avant de lier amitié avec Benjamin Fondane et Pierre Jean Jouve. D’abord influencé par le surréalisme (on lui doit le premier ouvrage en anglais consacré à ce mouvement et la traduction des Champs magnétiques de Breton et Soupault), Gascoyne s’en détachera pour se consacrer à une poésie humaniste et spirituelle. Son œuvre, d’une originalité saisissante et visionnaire, est marquée par une profonde angoisse existentielle, empreinte d’un mysticisme prophétique et tourmenté.

*

Du même auteur, chez le même éditeur
La vie de l'homme est cette viande (Mans'Life Is This Meat)
Introduction et traduction de Blandine Longre, 2016.

Voir également
David Gascoyne et la fonction prophétique (David Gascoyne and the Prophetic Role) de Kathleen Raine, traduction de Michèle Duclos, 2017.

*

After the publication of a bilingual edition of Man’s Life Is This Meat (La vie de l’homme est cette viande) by David Gascoyne, the centenary of whose birth was celebrated in 2018, Black Herald Press releases a bilingual edition of his radiophonic poem Night Thoughts, broadcast in 1955 by the Third Programme (BBC). This book includes the three-part poem (‘The Nightwatchers’, ‘Megalometropolitan Carnival’, ‘Encounter with Silence’), an essay by Gascoyne, ‘The Poet and the City’ (1981), and an afterword by Roger Scott—a friend, archivist, and editor of the poet, and a specialist of his work; French translation by Michèle Duclos.

 

“The cry of mortal anguish from the soul’s dark night

Reaches you now, if you will hear it. I will ask

Myself whether you hearing it, if you were God

Would pay no heed but turn away your ear.

You have heard one, but there are countless cries.”

*

Broadcast in 1955 by the Third Programme (BBC) and published in Great-Britain in 1956, Night Thoughts, a radiophonic poem by David Gascoyne, is a three-part quest in a nocturnal city—in this case, London—which dons various forms: a real, dreamed, and sleeping city, then a phantasmagorical and hallucinatory one, like an underground and mechanized inferno, and lastly silent and appeased, restored to Nature, hope and rebirth. Taking as a starting point the theme of the primaeval and mythic City turned into a “Megalometropolis”, the poet depicts “the ethical emptiness at the core of our…world” as well as the figure of the Solitary, either “soulless” and “devoid of all individuality”, or struggling to preserve his humanity. Through this alternately tragic, satirical, and existential exploration, the poet intends to confront the “spiritual night” inextricably associated with modern civilisation and insists on “his constant search for the light to displace the darkness of the Void” (as Roger Scott writes in his afterword), a search that may allow us to reach “a shared solitude”. This book comprises two additional texts, “The Poet and the City” by David Gascoyne and an afterword by Roger Scott: they unveil the genesis of this poetical triptych and its influences—among them the “Villes” texts by Rimbaud, Milton’s Paradise Lost, Dante’s Inferno, and T. S. Eliot’s The Waste Land.

David Gascoyne (1916-2001), one of the great British poets of the 20th century, is the author of several collections—Roman Balcony, published when he was only 16 years old, Man’s Life Is This Meat, Hölderlin’s Madness and Poems, 1937-42, while his New Collected Poems, edited and introduced by Roger Scott, was released in 2014 (Enitharmon Press). From 1933 onwards, while staying in France, he met many artists and writers (Breton, Dali, Ernst, Éluard…) before befriending the Romanian-French poet and philosopher Benjamin Fondane and the French poet Pierre Jean Jouve. At first influenced by Surrealism (he wrote the first book in English dedicated to this movement and translated into English The Magnetic Fields by Breton and Soupault), by the late 1930s Gascoyne distanced himself from it and began to write a more humanistic and spiritual poetry. Imbued with a startling and visionary originality, his work is marked by a deep existential angst while being fraught with a prophetic, tormented mysticism.

Contributeurs / contributors


Michèle Duclos a consacré son enseignement et sa recherche à l’Université Bordeaux Montaigne à la poésie anglophone contemporaine. Ses principales publications sont l’essai Kenneth White, nomade intellectuel, poète du monde (ellug, 2006) et Un regard anglais sur le symbolisme français, Arthur Symons, Le mouvement symboliste en littérature (L’Harmattan, 2016). Elle a dirigé l’anthologie Poésie britannique des années trente (Presses Universitaires de Bordeaux, 1996) et a participé à l’Anthologie de la poésie irlandaise du xxe siècle (Verdier, 1996) ainsi qu’à Poètes d’Irlande du Nord (Presses Universitaires de Caen, 1995). Elle a traduit Ruth Fainlight et Thomas Kinsella (éditions Fédérop), Harry Clifton et John Montague (éditions Alidades), Charles Tomlinson, Eamon Grennan et Shizue Ogawa (éditions Caractères). On lui doit également la traduction de Mort d’un explorateur (éditions Dufourg-Tandrup, 1992) et de Pensées nocturnes (Black Herald Press, 2016) de David Gascoyne. Elle participe aussi à des revues littéraires, particulièrement Poésie/première et temporel.fr.

Michèle Duclos dedicated her research and teaching career at the Université Bordeaux Montaigne to contemporary English poetry. She has published, among others, the essay Kenneth White, nomade intellectuel, poète du monde (ellug, 2006), Un regard anglais sur le symbolisme français, Arthur Symons… (L’Harmattan, 2016). She has also edited the anthology Poésie britannique des années trente (Presses Universitaires de Bordeaux, 1996), and contributed to the Anthologie de la poésie irlandaise du xxe siècle (Verdier, 1996) and Poètes d’Irlande du Nord (Presses Universitaires de Caen, 1995). She has translated into French Ruth Fainlight and Thomas Kinsella (éditions Fédérop), Harry Clifton and John Montague (éditions Alidades), Charles Tomlinson, Eamon Grennan and Shizue Ogawa (éditions Caractères). She also contributes to various literary magazines, particularly Poésie/première and temporel.fr.

.

Né en 1937, Roger Scott obtient un diplôme d’espagnol et d’études latino-américaines en 1959. Professeur durant de nombreuses années dans un établissement d’enseignement secondaire du nord-est de l’Angleterre, il est aussi maître de conférences à temps partiel à l’University of Northumbria (Newcastle upon Tyne) de 1992 à 2002, où il enseigne la littérature anglaise et s’intéresse au mouvement Dada, au surréalisme et au film noir. En 2002, il obtient un doctorat après avoir soutenu une thèse intitulée David Gascoyne. From Darkness into Light. De 2002 à 2011, il est chargé de cours en littérature anglaise. Il a rédigé l’entrée David Emery Gascoyne (1916-2001) du nouveau Oxford Dictionary of National Biography (2001-2004). Depuis 1996, il participe activement au projet que la maison d’édition londonienne Enitharmon Press consacre à David Gascoyne ; il a ainsi édité et/ou introduit nombre d’ouvrages de David Gascoyne, dont Selected Prose 1934-1996, éd. R. Scott, introduction de Kathleen Raine (Enitharmon, 1998) ; Poems by George Herbert, choix et introduction de D. Gascoyne, éd. R. Scott (Greville Press Pamphlets, 2004) ; New Collected Poems, éd. et préfacé par R. Scott (Enitharmon, 2014) ; Anniversary Epistle to Allen Ginsberg, éd. R. Scott (Enitharmon, 2016).

Born in 1937, and graduating with a degree in Spanish & Latin American Studies in 1959, Roger Scott taught for many years in a comprehensive school in the North East of England as Head of Spanish then English. He lectured part-time at the University of Northumbria in Newcastle upon Tyne from 1992 to 2002 in English Literature, Dada & Surrealism, and Film Noir, and was awarded a doctorate in 2002 for his study David Gascoyne. From Darkness into Light. He was a Visiting Fellow in English Literature from 2002 to 2011. Since 1996, Scott has contributed the entry, David Emery Gascoyne (1916-2001), to the New Oxford Dictionary of National Biography (2001-2004), and been closely involved in Enitharmon Press’s Gascoyne project, editing and/or introducing a number of books and pamphlets, among them: Selected Prose 1934-1996, edited by Roger Scott, with an introduction by Kathleen Raine (Enitharmon Press, 1998); Poems by George Herbert, selected and introduced by David Gascoyne, edited by Roger Scott (Greville Press Pamphlets, 2004); David Gascoyne, New Collected Poems, edited with a preface by Roger Scott (Enitharmon Press, 2014), David Gascoyne, Anniversary Epistle to Allen Ginsberg, edited by Roger Scott (Enitharmon Press, 2016).

© Black Herald Press